LIRICĂ GERMANĂ
 



Martin WALSER
(n. 24 martie 1927)

Înfrîngere

Frate, te sterg,
ai împuscat esti împuscat
mai bea mai cîntă
mai lasă-te în noaptea asta
pe rinichii mei
mîine te sterg.


Invitatie

Veniti seara
eu astept cu binoclul în spatele usii
mă recunoasteti după ochii mei rosii
care pîlpîie dacă trage curentul
în stîngul port o statuie în năpîrlire
nu vă înspăimîntati; ea ne aseamănă
Deci coltul strada – aleea mereu la parter
Nu-i luati în seamă pe locatari
nu strigati după ajutor, loviti
Curtea este asfaltată, cine are o fereastră scuipă
E îndeajuns să săruti lacătul
care e înapoia usii
cel ce reglează ocheanul
sînt eu. Parolă: parolă.


Încercare de a-l determina pe un functionar
la o faptă ilegală

Te implor,
iubitule, tu ai
flebită,
iubitule, tu ai
o profesie,
iubitule, tu ai
o gropită,
iubitule, tu esti
în München consilier ministerial
si tu esti însărcinat
esti, iubitul meu,
acceptă să ti se îndepărteze plodul,
eu îl stiu pe unul care o face,
nu te gîndi la mine,
iubitule, tu esti
functionar si
mai esti si însurat pe deasupra.


Prin ploaie

Prin ploaie trec masinile,
aurite umflături atîrnă de gîtul
unei fete care poartă febra
pe obraji, Eu caut bijuterii
care nu murdăresc, frumusetea
pe care fiecare număr de telefon o are.


Peste lacul argintiu în septembrie

Peste lacul argintiu în septembrie pluteste
un catamaran. Pescărusii cheamă
iarna aici. Eu sînt obligat
să privesc pînă ce începe să ningă.
                                                    Traduceri din germană de Mircea M. POP


Home