POEZIE FRANCOFONĂ

Matthias VINCENOT


 

 


poet parizian, născut în 1981, a publicat mai multe volume de poezie; împreună cu Jean-Luc Favre, este autorul a două antologii consacrate noilor poeti francezi si francofoni: Les nouveaux poètes français et francophones, Jean-Pierre Huguet, éditeur, carte sponzorizat de France-Culture. Ultimul său volum de versuri, La vie, le vent (2006), a apărut la editura La Passe du Vent.
Criticii despre Matthias Vincennot: „Mi se pare că scrisul său este limpede si profund”. (Andrée CHEDID, „Le Cercle”, France 2)
„Nici o îndoială pentru mine, el arată drumul celor ce vor veni”. (Jean L'ANSELME)
Membru al P.E.N. Club-ului francez, expert asociat în cadrul Academiei Charles-Cros.
Homepage: www.matthiasvincenot.net

Între…

Între ce a fost, ce trebuie să fie si ce  este
Ne descurcăm cum putem
Între ce ascundem si ce evităm
Ce delăsăm, ce uităm
Ce se pierde, ce asteptăm
Cît de bine putem
timpul face din rătăcirile
Ori din pasiunile noastre mocnite
Ce se dislocă în liniste
Adesea ce vrea el

Între ce vrem, ce credem
Ne chinuim la maximum cu distanta
Se pare că vietile noastre se clatină
Între ce putem, ce trebuie
Între nerăbdare si dorintă
Calea si alegerea sînt
În ceea ce asteptăm de la noi

 

Dacă totul ne depăseste si ne minte
În clipa cînd îndrăznim să vedem mai clar
Îndrăznim să existăm, pur si simplu.

 

Sîntem făcuti…

Sîntem făcuti…
Să credem în improbabil
Să ne instalăm în efemer
Sau să nu ne instalăm niciodată
Să ne lăsăm în plin hazard
Cu privirea în zare
Să lăsăm marea
Viata ei întreagă într-un refren
Sîntem plămăditi din răni si regrete
Crăpături mai mult sau mai putin ascunse
Cîtiva ani, si deja vîntul ne ia iubirea, stim bine,
Sau…
Povestea ar fi putut fi frumoasă
Istoria ar fi putut fi
Sîntem plămăditi din răni si regrete

 

Viata…
Cînd ne îndepărtăm
Cînd revenim
Nu stim mai nimic despre
Si apoi…

 

Cînd ne întîlnim
Sau cînd uităm
Că ne întoarcem
putin 

Ne privim
Sau credem asa
Dacă există vreo alegere
Sîntem atenti la?
Sau… 
Cînd ne ratăm
Pentru o întîmplare
Ceea ce ar fi putut fi atît de…
Nu-i nimic
Numai  viata

 

Dacă ne îndepărtăm
În ciuda ploii
Să o resimtim
Si apoi… 

A lăsa să plece totul în fugă
Ceea ce goneste
Are vreo alegere?
Viata… 
Cine…
Cine stăpîneste asteptarea si stie mai bine ca oricine
Să abandoneze viselor o lume în suspans
Care să sustină nerăbdarea sau s-o trimit să valseze si să cadă
Cine taie în felii iarna pentru pasiuni inventate
Cine întîrzie copilăria…

Cine stie să umple golul si viata dorită
Cine îsi aminteste de lumea unde a fost lăsat
Cine stăpîneste absenta
Care se dezbracă…

Traducere din limba franceză: Rodica DrAGHINCESCU
  

 

Home