POEME ROMÂNESTI ÎN LIMBI STRAINE
Ioan TEPELEA
Thérapie
Reçoit-tu heureux ta mort ?
Il est trop tôt peut-être maintenant
pour que le soleil se couche à midi
et la nuit règle son pas
et nous, nous respirons dans l'air des os…
Jamais le vent qui feuillettent mes cahiers
n'a pas été fatigué en tramblant les pétales de lis
jamais ma partie n'a pas été si adoré !
Était-elle si belle ?
Prière
Mon Dieu
ma prière oubliée par la mémoire trop pressée
et naïve et crédule et cachée par l'aède
Mon Dieu
Je crois et j'espère une fois seulement avec le bourgeon du jour
et une fois avec le brin d'herbe à peine issu
Mon Dieu
laisse-moi encore un jour d'enfance !
Tunnel
La génétique nous incarnant et récupérant
l'origine. Une nouvelle chance d'intentions et vagues
Une nouvelle prison du language
le tunnel toujours le tunnel où passent nos vies
garnitures infinies.
Crématoire
Le rien aux yeux de la terre
le lac la lumière le désert la respiration
l'arc de triomphe de l'espoir
tout ce qui s'éteind …
Ce qui regne c'est seulement le silence de la combustion !
Abandon
Nous causions séparés par nos propres voix
dans une nuit inutile et antique
nous étions graves importants plus sages exigeants
sur les murs des eglises on voyait encore des vers d'antan actuels
en souffrant d'amour collégial
Nous causions séparés par nos propres voix
par leur écho de plus en plus éteint
par la séduction du piège !
Décor
La ville a rangé ses statues
après Leurs Grandeurs en sifflant
d'indulgence et de promissions
La parade continue
Le décor c'est le même …
Maintenant passent les bienfaisants
et plein de blessures le Saint François Xavier !
Parmi de tardifs rayons
S'asseyant de temps en temps sur une pierre
égrenant des paroles en les accompagnant par de tardifs rayons
jusqu'au dessus du tombeau de la Bonne Espérance…
Les eaux rouillés me rappelaient mon ami
le psychiatre qui avait guéri le brouillard de la ville !
R. E.
Ponctuellement la cloche vient de sonner
le souvenir s'était habillé en manteau posthume
le clown de la ville ne manquait pas de la prière
seulement le prêtre Megheschan avait reconu le discours
épelant en même temps que son image dans les miroirs…
L'invisible récitant de la mémoire des fleurs
La plénitude de la prononciation et le parfum Catleya
la terre restée ouverte au-dessous !
La Grande Encyclopédie était achevée
ponctuellement la cloche vient de sonner
et de s'écrouler ensuite en soi-même…
Traduction en français : Coca SOROCEANU
(apud Io an Tepelea , Îndreptatit la caderea în gol , Autoris é pour la chute en vide , Ed. Helicon, Timisoara, 1996)