Germain NOUVEAU
***
Fãrã verde stea pe boltã si nici albã nebuloasã
Pe nu stiu ce Styx amarnic si în centrul unui O
Fãcînd sã-i vibreze apei melancolicul halo
Spiritul meu face pluta si în voia ei se lasã
***
Pe Ursilor cu seara venea cînd în zãpadã,
subtire ca o frunzã talpa stãtea sã-mi cadã,
mi-am zis cu otãrîre: o, cum nu am acum
cu nasturii-i de aur albastrul meu costum
si lenjeria finã si vesta mea cu flori
ce mã smulgeau se pare din anii trecãtori,
de ce nu am, o, Doamne, ciorapii de bumbac,
de ce fãrã de graiul de-acasã-s mai sãrac...
La un Birou, în centru, sta scris pe-o placã finã:
Rotruanja nebunilor din Bicêtre
Voi, Parce torcãtoare de zile si destine,
Cu rîvnã firul vietii îl scoateti din oricine,
Nebunii din Bicêtre de ce i-ati accepta
Desi-n ei fluxul vremii lucreazã altcumva?
Voi, Parce torcãtoare de zile si destine,
Aveti diverse ritmuri, mai repezi si mai line.
Nebunii din Bicêtre sînt primii-n a uita
Elanul muncii voastre cu sîrg sau altcumva.
Voi, Parce torcãtoare de zile si destine,
Ce nu crutati nici omul nici bietele jivine
Precum e, bunãoarã, maimuta-n jungla sa,
Zigzagul ei specific i-l toarceti tot asa.
Voi, Parce torcãtoare de zile si destine,
De toarceti nopti cînd somnul sub pleoapa lumii vine,
Nebunii din Bicêtre, ilustri-n a visa,
Din Vasul trist licoarea nicicînd n-o voi gusta.
Voi, Parce torcãtoare de zile si destine,
Îmi rãsucirãti firul din patru lune pline,
Dar nu pentru o supã ca ursul voi dansa –
Eu scurta viatã toarsã mi-o vreau din altceva!
Traduceri de Ion ROSIORU