POEZIE CANADIANĂ DE EXPRESIE ANGLO-SAXONĂ  
 



GORDON ERNEST MACLENNON

     BOTEZ

Insulele Floridei sfîrsit de iulie ‘optzeci si trei
Cal aprig, de nădejde, puterea omului, desagi, reflexe de perlă si crom
Renăscut, aici, acum sînt mai stiutor si mai întărit
în vis legănînd timpul atît de departe de casă

Sapte săptămîni lungi, aici, în bătaia vînturilor potrivnice, printre cauciucuri
istovite cu urme de soare împietrit si benzi înguste cît umărul
Alberta, Montana, Wyoming, Nebraska
Cîmpuri întinse, pîrjolite pămînturi, muson si înverzite cîmpii
Kansas, Missouri, Arkansas, Mississippi
Alabama si Georgia ascunzînd ploi odihnitoare

cu fiecare săptămînă mai arzătoare, mîngîietoarea apă de izvor,
cu dealuri gemînd de lemnul tare, încrederea-mi sporea
prin delta răsfătată de muschi, magnolii, lanuri de orez,
si pini fantomatici sub cerul asudat de albastrul neclar,
drumurile toate împînzesc tinutul, de la febrilul oras K.
pînă aproape de capătul unde nu prea mai ai de ales

 fîsie înaintînd odată cu mlastina, fără loc de popas,
furnici ca văpaia, paraziti si 110 grade Fahrenheit?
alegînd cel mai bun drum spre Miami, două zile
de motoare ambalate, bitum fierbinte, lumină rosie, epuizată,

Cum as putea să mă aflu aici lipsit de rîsul de bun-venit,
de spiritele de îmbărbătare, veselindu-mi calea,
nordul cel darnic, sudul primitor,
o stare mult mai aparte se prinde în joc

Insula dulce si cea mai din urmă, însirată pe drum si marea cea verde
Înviorată adierea de golf, răcoritoare noptile de miresme calde
mango cules sub prima geană de lumină si coral adus din adîncuri
rază de soare sfredelindă pesti irizînd zăresc înăuntru o nouă lumină
 
 Traduceri de Olimpia IACOB
 
 

Home