Kobayashi Issa
Uguisu ga inochi no oya no o-haka kana
Privighetoarea –
un izvor de viată
pe piatra de mormînt
Machizuma ya yuki takasu ni mo zeni ga iru
Viata la oras –
si topirea zăpezii
costă parale
Mi no ue no kaue tomo shirade yusu zumi
Tăcînd soneria
sună mai departe viata –
răcoarea serii
Suzushisa ya kakegama hitotsu hotori-zumi
Răcoare –
cu o oală spartă,
viata mea singură
Saki no yo no orega itoko ka kankodori
În viata viitoare
vei fi verisorul meu
cucule din munti?
Kankio shite takenoko ban wo shitori keri
Viată izolată –
veghind cresterea
lăstarilor de bambus
Edo-zumi ya ni kai no mado no hatsu nobori
Viata în Edo (Tokyo)
privind de la etajul doi
primul semn al verii
Mi no ue no tomo shirade sawagi keri
Nepreveniti
că viata trece ca roua,
se tin de pozne
Korogi ya Edo no hito ni mo sumi naruru
Greierasule,
si tu te-ai adaptat
la viata din Tokio?!
Mi no ue no tsuyu to wa sara ni shiranu
Nepreveniti de nimeni
că roua vietii
se evaporă si ea
Shogai ni ni ban to wa naki maketa kiku
În viată
nu există locul doi –
crizanteme-nfrînte
Mi no aki ya tsuki wa muki zu no tsuki nagura
I-a vietii mele...
si luna de toamnă
arată perfect
Chiru ki(no)ha tosei nembutsu tori keri
Cad frunzele –
trecînd prin viată
calea lui Buddha
Gokuraku ga chikaku naru mi no samu(sa) kana
Trăgînd mai aproape
de Tara Făgăduintei...
iarna vietii
Traduceri de Vasile MOLDOVAN