LIRICĂ JAPONEZĂ
 

Kobayashi Issa

Uguisu ga inochi no oya no o-haka kana
Privighetoarea –
un izvor de viată
pe piatra de mormînt

Machizuma ya yuki takasu ni mo zeni ga iru
Viata la oras –
si topirea zăpezii
 costă parale

Mi no ue no kaue tomo shirade yusu zumi
Tăcînd soneria
sună mai departe viata –
răcoarea serii

Suzushisa ya kakegama hitotsu hotori-zumi
Răcoare –
cu o oală spartă,
viata mea singură

Saki no yo no orega itoko ka kankodori
În viata viitoare
vei fi verisorul meu
cucule din munti?

Kankio shite takenoko ban wo shitori keri
Viată izolată –
veghind cresterea
lăstarilor de bambus

Edo-zumi ya ni kai no mado no hatsu nobori
Viata în Edo (Tokyo)
privind de la etajul doi
primul semn al verii

Mi no ue no tomo shirade sawagi keri
Nepreveniti
că viata trece ca roua,
se tin de pozne

Korogi ya Edo no hito ni mo sumi naruru
Greierasule,
si tu te-ai adaptat
la viata din Tokio?!

Mi no ue no tsuyu to wa sara ni shiranu
Nepreveniti de nimeni
că roua vietii
se evaporă si ea

Shogai ni ni ban to wa naki maketa kiku
În viată
nu există locul doi –
crizanteme-nfrînte

Mi no aki ya tsuki wa muki zu no tsuki nagura
I-a vietii mele...
si luna de toamnă
 arată perfect

Chiru ki(no)ha tosei nembutsu tori keri
Cad frunzele –   
    trecînd prin viată
    calea lui Buddha

Gokuraku ga chikaku naru mi no samu(sa) kana
Trăgînd mai aproape
 de Tara Făgăduintei...
 iarna vietii

Traduceri de Vasile MOLDOVAN
 

Home