POEME ROMÂNESTI ÎN LIMBI STRAINE

   

Eugen EVU

 

PROMATRAM SE U ZRCALU

 

Djetimjstvo

Izgubljeni raj, djetinjstvo

probudeno u vrijeme misli

na celu mojem kao

sjena ptice u lijetu.

 

Izgubljeni raj, djetinjstvo

snivano od najranije dobi

svemirsko carstvo

nebo kao žalobna suza.

 

Gospode! Najživotvorniji život

zapisao nas je u peludu cvijeta.

Izgubljeni raj, djetinjstvo

nikada.

nekad…

 

Stube prema gore

Stube prema gore.

Stube koje ti pogledom dižeš,

celom podupireš

i koje tebe snaže

stube srca orla

stube bršljana

koje stari zidovi nose

s nayubljenom aurom–

koje s One strane gledaju

blagost za snagu

da tijelo nosi

i koje svete rijeci, katkad,

bit ce da je to raj, ugledaju.

 

 

Jeka

Gledam te,

da te se sit negladam,

ti rasipaš višebojne

rijeci

kao goleme vijence cvijeca

o Bože, kakva zasljepljujuca ljepota.

kažem sam sebi.

Zašto ja to nisam u stanju,

zašto ja moram neumorno

pod naborima kore

tražiti rijeci koje daju svjetlo

i brusiti ih

dok zrak postane neproziran,

okružen s toliko zamagljena brušenja,

zašto?

 

Zanesen promatram se u zrcalu

i predocujem si ruho u girlandama

od nikad procitanih rijeci

dotle dok me udarci ure sa zida

koji me inace ne brinu

bude.

 

Dosta je igre.

Tko ce završiti tvoje djelo

i brusiti rijec

ako ne ti, a tko onda

 

Ipak gdje sam to vec cuo

Mogao bih se zakleti, da sam vec to jednom cuo.

 

 

U svijetu

Skriven un svijetu, u svijetu,

onda, kada voda tece.

Beskrajni meridijani

zanose pogled ociju više

nego lijepa malaksalost

kroz koju juri lijet,

Gospode, tko pokrece noc

kroz koju idem s rukom u ruci?

Euridika mi daje u nasljedstvo

harjinu od samih krila.

 

 

Tajna

Jesi li ti savršeni vrtlar

ciji cvjetovi pjevaju

preko vodenastog tkiva,

jesi li ti jedini živac

u lebdecoj kugli?

Cudo hrani

kažiprst.

 

Dar

Umiruci list, otrgnut vjetrom, donesen

i neizgubljen

ocuvane linije lista, krhke kao pticji skelet,

koji je jednoc u krošnji sanjao

poljubljen list od mene naježi se u ruci

ja mu odgovorih:

vjetar se prijateljski budi

iznenada svanucem

i ja se u mislima skrih.

 

Traducere de Nada POMPER

 

 

  Home