Dragos COJOCARU
PRIZONIERII LUI AMOR
Cum gratia, profunzimea si excelenta
sînt, de multe ori, niste vorbe cu care elefantii, hienele si alte
sopîrle cu patalama (prin care se justificã) îsi împodobesc
adesea discursul gol (si, de preferintã, cu eventuale, strofocate
exceptii pe la sferturi de veac, oral), îmi voi îngãdui
o privire lentã, superficialã (ba chiar în survol) si,
dacã se poate, fãrã pretentii de glorie, aruncatã
peste întîmplãrile amoroase consemnate sau închipuite
în literatura Evului Mediu spaniol.
Divinizarea femeii în epoca post-clasicã
ajunsese la apogeu în Divina Comedie a lui Dante, la început
de Trecento. Pe cînd în Italia se încununa, în acest
chip, o viziune asupra lumii viguros ancoratã în filosofia crestinã,
implicînd tripla prezentã a iubirii, credintei si sperantei,
ca virtuti teologale, în fruntea tuturor celorlalte însusiri
necesare mîntuirii, chinuitã în luptele Reconquistei,
Spania îsi recucerea unitatea teritorialã în victorii
cîntate în baladele (romances) de frontierã (fronterizos)
si „istorice”.
Pe „pielea de taur”, sentimentul iubirii purta deja pecetea
pasiunii maure. Religia nu avea sã izbuteascã, nici prin rugãciuni,
nici prin Inchizitie, sã-si compunã o înfãtisare
asemãnãtoare cu aceea a florentinei Beatrice. În opera
lui Dante, dincolo de alte dispute de nuantã, frumusetea si iubirea
îsi au semnificatia lor (de sorginte neoplatonicã): posibilul
drum cãtre Dumnezeu. Procesul de spiritualizare a bãrbatului
o include pe femeia iubitã, care, asemuitã unui înger,
iar mai apoi devenitã înger ea însãsi, ilustreazã
relatia dintre om si transcendenta divinã. Toate acestea se petrec
în Vita Nova. În Divina Comedie, iubirea nu-l mai însufleteste
numai pe poet: ea miscã soarele si celelalte stele. Rãtãcit
prin medievala pãdure întunecoasã, Dante regãseste
calea cea dreaptã sprijinit de ratiunea filosoficã (simbolizatã
de Vergilius), spre a ajunge, sub proteguirea teologicã a femeii îngeresti,
la iubirea universalã.
Ratînd momentul perfectiunii, conceptia iubirii
în teritoriile bunului Cid va deveni din ce în ce mai contradictorie
si mai pãgînã, ducînd la sfîrsituri dezastruoase,
în ciuda reprobãrilor unui Arcipreste de Talavera. Sã
aruncãm, dar, o scurtã privire, observînd ce se petrece
cu amorul si cu frumsetea în unele din operele autorilor spanioli ai
vremii. Iatã, încã din anonimele jarchyas (sec. X-XI),
femeile erau cele care se plîngeau de absenta iubitului. O eventualã
situare a lor (a femeilor) printre stele, desi onorantã si sublimã,
nu le va fi multumit, cu sigurantã, întrucît, cum prea
bine se stie, stelele, ca si mama si întreaga naturã, slujeau
la lamentatii, la stingerea nãdufului si nimic mai mult. „Ce voi face
sau ce se va alege de mine?/ Iubite, nu pleca de lîngã mine!”
– striga femeia spaniolã, presimtind ceva nesãnãtos
în atitudinea bãrbatului din preajmã. Iar spaniolul,
ce va face? De bunã seamã, nu va mai cuteza sã o plaseze
printre stele. Cel mult, se va strãdui s-o desprindã de acolo,
unde fusese lãsatã de cãtre altii (a se vedea povestea
lui Calixto).
Cel dintîi „monument” liric, de la începuturile
celui de-al XIII-lea veac (spun hispanistii), apartinînd unui autor
necunoscut, „Sudalmele apei si vinului” (ca sã vedeti titlu palpitant:
Denuestos del augua y el vino), e o arãtare literarã tipic
medievalã, o savoare eterogenã ce vine sã confirme o
îndoialã si o confuzie ce avea sã creeze mari pagube
personajelor literaturii spaniole. Ca preambul la descrierea idilei amoroase
(„Cuvîntare fãcutã de Amor”) dintre o damã bine
si un cleric, autorele pomeneste de simbolicele vase respective (apã
si vin), iar, odatã sfîrsit duetul de iubire, un porumbel (una
paloma), varsã lichidul inodor, insipid si incolor în cel dimpotrivã,
prilejuind o ceartã pe tema calitãtilor principale, autolãudate
cu patimã. Teribilul amestec mãrturiseste, iarãsi, dezorientarea
si coincidenta dintre sacru si profan în sufletul hispanic, aflat,
totusi, atît de aproape de ambele. Cît despre dialogul celor
doi, zice dama pomenitã cãtre tînãrul amante:
„Mai mult cu tine-mi place-a fi/ decît peste Spania toatã a
domni;/ dar de-un lucru-s îngrijatã;/ mã tem sã
nu fiu înselatã,/ cãci se spune cã altã
damã,/ mîndrã, bunã si de seamã,/ te iubeste-asa
fierbinte,/ cã-si pierde si cap, si minte;/ de asta frica mi-e mare/
pe-aceea c-o iubesti mai tare”. Temeri muieresti.
În „Disputa dintre Elena si Maria” gãsim
o pildã a acestei specii, care a cunoscut o mare vogã în
Evul Mediu. E vorba de preferinta, în mintea damelor, a întîietãtii
unui cleric sau a unui caballero întru hetero-întrevederi între
patru ochi. Din exemplul nostru, clericul iese usor sifonat, cãci
dama apãrãtoare a asalturilor prietenos-cavaleresti precizeazã
nemilos, într-o peroratie cumulînd calculul rece si caricatura,
cum cã „mai mult face-un sãrut de cavaler/ decît cinci
de om din cler;/ cum omul tãu cu barba rasã/ umblã-ascuns
mereu cu gluga trasã,/ cãci la fatã, la piept si la
gît/ e-un broscoi rîios, asa-i de-urît”.
Asa se face cã, la aparitia lui Juan Ruiz, arhiereu
de Hita, femeia spaniolã mai cã nu mai era dispusã a-i
drãgosti pe purtãtorii de sutanã. Sub nãrile
sale fremãtînde, adulmecînd fragrante cabaline, divinitatea
si reprezentantii sãi încep a-si pierde din autoritate si audientã.
Resemnate, bãtrînele expirate devin intrigante si codoase. Trotaconventos
(„Bate-mãnãstiri” – poreclã semnalînd sursa de
recrutare prin excelentã a tinerelor disponibile contra cost) îl
ajutã din rãsputeri pe arhiereu în tribulatiile sale
iubete, unde femeia e descrisã, cîntatã, deplînsã
s.a.m.d. în fel de fel de împrejurãri. Dezordinea sentimentalã
si ghinionul protagonistului protopop îl împiedicã pînã
si în atingerea unor pãmîntesti idealuri, precum cel afisat
în „taifasul cu doamna Porumbã” (doña Endrina): „aceea-mi
va avea trupul, care-mi are inima”. Zugrãvirea femeii e provocatoare,
invocarea divinitãtii rezumîndu-se la un rol pur interjectiv:
„Doamne! Ce frumoasã vine doamne Porumbã prin piatã!/
Ce mijloc, ce mãretie, ce gît mlãdios, de barzã!/
Ce plete si ce guritã, ce culori, ce elegantã!/ Cu sãgeti
de-amor rãneste ea cînd ochii si-i înaltã!”. Cum
vedem din însãsi observarea grãbitã a detaliilor,
suavul suspin se varsã, precum apa în vinul de mai sus, într-o
lupeascã pofticiosenie sincopatã. Firesc, reactia protagonistului
narator ignorã orice contemplatie angelicalã, pierzîndu-se
prin purgatoriile fiziologiei: „Deodat’ mã nãpãdirã
multe frici, în tremurare/ îsi pierdurã stãpînirea
cea de sine mîini, picioare:/ Pierdui minti, pierdui vigoare, alta
fu a mea culoare”.
Nãscut „sub semnul lui Venus”, cum singur îi
place sã se încurajeze, arhiereul se însealã în
toate cãutãrile sale, atît cu tãrãncile,
cît si cu mãicutele si toate celelalte. Va fi rãzbunat,
mult mai tîrziu, de un seducãtor din Sevilla, însã
sfortãrile sale dovedesc, încã, dispozitia bãrbatului
spaniol, în plin ev de mijloc, de a-si întîlni femeia într-un
Libro de Buen Amor. Cã finalitatea hãlãduirilor sale
va purta un semn diferit, e o altã poveste.